Известное немецкое издание Focus назвало оскорбление президента РФ Владимира Путина недопониманием. В пресс-службе еженедельника сообщили, что фраза стала скандальной из-за трудностей перевода на русский язык.
По словам пресс-секретаря издания Алис Вагнер, это была ироничная игра слов, которую неправильно растолковали, сообщает Хроника.инфо со ссылкой на РБК-Украина.
«Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить. Скорее, в первую очередь, это была ироничная игра слов. Немецкое слово «Hund» (дословный перевод – «собака» – ред.) равносильно по значению с «harter Hund» («крепкий орешек» – ред.), – объяснила Вагнер. По ее словам, иронию фразы, «вероятно, невозможно адекватно передать на русском языке».
В высказывании, вызвавшем недовольство посольства РФ в Берлине, речь шла об инциденте, который произошел во время встречи Ангелы Меркель и Владимира Путина в 2007 году в Сочи. Во время протокольной съемки в комнату вбежала собака президента РФ, лабрадор по кличке Кони.
Читайте также: Вокруг министра обороны Польши разгорелся «российский» скандал
Меркель признавалась, что испытывает «определенное беспокойство» в присутствии собак с тех пор, как ее в молодости укусил пес. «Хотя президент РФ, как я думаю, точно знал, что я не очень-то жажду поздороваться с его собакой, он все-таки привел ее с собой», — отмечала в одном из интервью канцлер ФРГ.