hronika.info
Курьезы

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

Странные переводы названий наших любимых советских фильмовИногда — даже очень странные.

Очень часто наши переводчики вольным образом переводят названия зарубежных фильмов.

Но иногда англоязычные коллеги отвечают им тем же. Предлагаем вашему вниманию 12 самых странных переводов названий советских фильмов, пишет Хроника.инфо со ссылкой на Маркетиум.

1. Влюблен по собственному желанию — Vlyublyon po sobstvennomu zhelaniyu

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

2. Ширли-Мырли — What A Mess!

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

3. В городе Сочи темные ночи — How Dark the Nights Are on the Black Sea

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

4. Приключения Незнайки и его друзей – The Adventures of Dunno and his Friends

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

5. Конек-горбунок – The Humpbacked Horse

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

6. Они сражались за Родину — They Fought for Their Country

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

7. Иваново детство — My Name is Ivan

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

8. Кавказская пленница — Kidnapping, Caucasian Style

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

9. Табор уходит в небо — Queen of the Gypsies

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

Читайте также: Редкие кадры со съемок популярных советских фильмов. Фото

10. Берегись автомобиля — Uncommon Thief

Странные переводы названий наших любимых советских фильмов

Рекомендуем прочитать

Зловещее возвращение детских героев: Феномен худшего кино на Razzie Awards

OSHU

История гипервакцинации: Мужчина из Германии привился от COVID-19 217 раз!

OSHU

AURUS для диктаторов: Путин раздаёт роскошные авто оставшимся «друзьям»

OSHU