hronika.info
Курьезы

Ошибки перевода: чем кормили журналистов на G20

Ошибки перевода: чем кормили журналистов на G20«Перец срю», «растительная радуга» и другие шедевры турецкой кухни.

Хотя саммит «Большой двадцатки», который проходит в турецкой Антальи – довольно серьезное мероприятие, сегодня оно дало нам немало поводов от души посмеяться. Что поделать, иногда смех – довольно неплохой способ уйти от существующих проблем и не свихнуться в том потоке негатива, который все время нас преследует.

В этот раз причиной смеха стали ошибки с переводом, которые допустили сотрудники одной из гостиниц. В меню отеля были найдены довольно забавные названия блюд, полученные в результате неправильного перевода.

Читайте также: Трудности перевода: подборка смешных ляпов переводчиков, которые рассмешат вас до слез

Итак, «перец гриль» был переведен как «перец срю», «овощная радуга» стала «растительной», а «мясная шаурма» превратилась в «мясо возвращается». В принципе, людям свойственно ошибаться, однако, тот факт, что проживание в отеле стоит более 500 евро за ночь возмутил многих. Действительно, руководство отеля вполне могло выделить немного денег на переводчика. Тем более, что русскоговорящих в Турции более чем достаточно.

Ошибки перевода: чем кормили журналистов на G20
Ошибки перевода: чем кормили журналистов на G20
Ошибки перевода: чем кормили журналистов на G20

Рекомендуем прочитать

Сантехнический демарш: как правильно покидать государственный пост

OSHU

Магнус Карлсен покинул чемпионат мира из-за конфликта с дресс-кодом

OSHU

В Замбии арестовали «колдунов», нанятых для наведения порчи на президента

OSHU